< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Asaphin Psalmi. Herra, väkevä Jumala, puhuu, ja kutsuu maailman hamasta auringon koitosta niin laskemiseen asti.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
Zionista antaa Jumala täydellisen kirkkauden paistaa.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Meidän Jumalamme tulee, ja ei vaikene: kuluttavainen tuli käy hänen edellänsä, ja hänen ympärillänsä väkevä ilma.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Kootkaat minulle minun pyhäni, jotka liitostani enemmän pitävät kuin uhrista.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Ja taivaat pitää hänen vanhurskauttansa ilmoittaman; sillä Jumala on tuomari, (Sela)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Kuule, kansani! minä tahdon puhua, ja sinun seassas, Israel, todistaa: minä Jumala olen sinun Jumalas,
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Minä tunnen kaikki linnut vuorten päällä, ja metsän pedot ovat minun edessäni.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Luuletkos minun syövän härjän lihaa? ja kauristen verta juovan?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Uhraa Jumalalle kiitosuhri, ja maksa Ylimmäiselle lupaukses;
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Mutta jumalattomalle sanoo Jumala: miksi sinä ilmoitat minun säätyjäni? ja otat minun liittoni suulles?
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
Ettäs kuritusta vihaat, ja heität minun sanani taakses.
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Sinun suus sallit sinä pahaa puhua, ja kieles saattaa petosta matkaan.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Sinä istut ja puhut veljeäs vastaan, äitis poikaa sinä pilkkaat.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Näitä teet, ja minä olen vaiti; niin sinä luulet, että minä olen sinun kaltaises; mutta minä nuhtelen sinua ja asetan näitä silmäis eteen.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Ymmärtäkäät siis näitä te, jotka Jumalan unhotatte; etten minä tempaisi joskus pois, ja ei olisi vapahtajaa.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Joka kiitosta uhraa, se ylistää minua, ja siinä on se tie, että minä osoitan hänelle Jumalan autuuden.

< 詩篇 50 >