< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fullness thereof.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High:
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God.

< 詩篇 50 >