< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. (Selah)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
Seeing that thou hatest instruction, And castest my words behind thee?
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother’s son.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God.

< 詩篇 50 >