< 詩篇 49 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
2 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
3 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
4 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
9
Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol h7585)
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
16 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
20 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.

< 詩篇 49 >