< 詩篇 49 >
1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol )
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.