< 詩篇 49 >
1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.