< 詩篇 49 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
2 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
3 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
4 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
9
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
16 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
20 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

< 詩篇 49 >