< 詩篇 49 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
16 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< 詩篇 49 >