< 詩篇 49 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
Both low and high, together rich and needy.
3 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

< 詩篇 49 >