< 詩篇 49 >
1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
Both low and high, rich and poor together.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.