< 詩篇 49 >
1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.