< 詩篇 49 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
2 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
3 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
4 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
(Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
9
Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol h7585)
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol h7585)
16 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
20 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.

< 詩篇 49 >