< 詩篇 48 >

1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
Ko e Hiva mo e Saame ki he ngaahi foha ʻo Kola. ‌ʻOku lahi ʻa Sihova, pea ʻoku lelei ke fakamālō lahi kiate ia, ʻi he kolo ʻa hotau ʻOtua, ʻi he moʻunga ʻo ʻene māʻoniʻoni.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
Ko e tuʻunga matamatalelei ʻae moʻunga ko Saione, ko e fiefiaʻanga ʻo māmani kotoa pē, ʻoku ʻi hono potu tokelau ʻae kolo ʻoe Tuʻi lahi.
3 上帝在其宮中, 自顯為避難所。
‌ʻOku ʻilo ʻae ʻOtua ko e hūfanga ʻi hono ngaahi fale lahi ʻo ia.
4 看哪,眾王會合, 一同經過。
Pea vakai, naʻe fakataha ʻae ngaahi tuʻi, naʻa nau ʻalu atu fakataha.
5 他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
Naʻa nau mamata ai, pea nau ofo; naʻa nau mamahi, pea hola.
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
Naʻe tuia ʻakinautolu ʻi ai ʻi he manavahē, mo e mamahi, ʻo hangē ko e fefine ʻoku langā.
7 上帝啊,你用東風打破他施的船隻。
‌ʻOku ke maumauʻi ʻae ngaahi vaka ʻo Tasisi ʻaki ʻae matangi hahake.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
Hangē ko ia naʻa mau fanongo, kuo pehē ʻemau mamata ʻi he kolo ʻa Sihova ʻoe ngaahi kautau, ʻi he kolo ʻa hotau ʻOtua: ʻe fakatuʻumaʻu ia ʻe he ʻOtua ʻo taʻengata. (Sila)
9 上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
Kuo mau manatu ki hoʻo ʻaloʻofa, ʻE ʻOtua, ʻi ho loto faletapu.
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
‌ʻO hangē ko ho huafa, ʻE ʻOtua, ʻoku pehē ho ongoongolelei ki he ngaahi ngataʻanga ʻo māmani; ʻoku pito ho nima toʻomataʻu ʻi he māʻoniʻoni.
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
Tuku ke fiefia ʻae moʻunga ko Saione, tuku ke nekeneka ʻae ngaahi ʻofefine ʻo Siuta, ko e meʻa ʻi hoʻo ngaahi fakamaau.
12 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
Mou ʻeveʻeva takatakai ʻi Saione, ʻo ʻalu fakatakamilo ʻiate ia: lau hono ngaahi fale māʻolunga ʻo ia.
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
Mou vakai lelei ki hono ngaahi puke, tokanga ki hono ngaahi fale lahi; koeʻuhi ke mou tala ia ki he toʻutangata ʻe hoko.
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
“He ko e ʻOtua ni ko hotau ʻOtua ʻo lauikuonga pea taʻengata: te ne tauhi ʻakitautolu ʻo aʻu ki he mate.”

< 詩篇 48 >