< 詩篇 48 >
1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
Grande es Jehová, y digno de ser en grande manera alabado en la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
De hermosa situación, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión: los lados del aquilón, la ciudad del gran Rey.
Dios en sus palacios es conocido por refugio.
Porque, he aquí, los reyes de la tierra fueron congregados; pasaron todos.
Ellos vieron, maravilláronse grandemente, fueron asombrados: diéronse priesa.
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
Temblor los tomó allí; dolor, como a mujer que pare.
Con viento solano quiebras las naves de Társis.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
Como lo oímos, así lo vimos en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)
Esperamos, o! Dios, tu misericordia en medio de tu templo.
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
Conforme a tu nombre, o! Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra: de justicia está llena tu diestra.
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
Alegrarse ha el monte de Sión: regocijarse han las hijas de Judá por tus juicios.
Rodeád a Sión, y cercádla: contád sus torres.
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
Ponéd vuestro corazón a su antemuro: mirád sus palacios, para que lo contéis a la generación que vendrá.
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: él nos capitaneará hasta la muerte.