< 詩篇 48 >
1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
O cântare și psalm pentru fiii lui Core. Mare este DOMNUL și măreț pentru a fi lăudat în cetatea Dumnezeului nostru, în muntele sfințeniei sale.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
Frumoasă în înălțime, bucuria întregului pământ, este muntele Sion, pe părțile de nord, cetatea marelui Împărat.
Dumnezeu este cunoscut în palatele ei ca un loc de scăpare.
Căci iată, împărații s-au adunat, au trecut împreună.
Au văzut-o și astfel s-au minunat; s-au tulburat și au fugit departe.
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
Acolo i-a apucat frică și durere, ca a unei femei în travaliu.
Tu frângi corăbiile din Tarsis cu un vânt din est.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
După cum am auzit, astfel am văzut noi în cetatea DOMNULUI oștirilor, în cetatea Dumnezeului nostru, Dumnezeu o va întemeia pentru totdeauna. (Selah)
Ne-am gândit la bunătatea ta iubitoare, Dumnezeule, în mijlocul templului tău.
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
Conform numelui tău, Dumnezeule, astfel este lauda ta până la marginile pământului, mâna ta dreaptă este plină de dreptate.
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
Să se bucure muntele Sion, să se veselească fiicele lui Iuda datorită judecăților tale.
Străbateți Sionul și mergeți de jur împrejurul lui, numărați turnurile lui.
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
Luați bine aminte la fortificațiile lui, priviți cu atenție palatele lui, ca să povestiți generației următoare.
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
Căci acest Dumnezeu este Dumnezeul nostru pentru totdeauna și întotdeauna, el va fi călăuza noastră chiar până la moarte.