< 詩篇 48 >
1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
Grande é o Senhor e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte sancto.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
Formoso de sitio, e alegria de toda a terra é o monte de Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
Deus é conhecido nos seus palacios por um alto refugio.
Porque eis que os reis se ajuntaram: elles passaram juntos.
Viram-n'o, e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
Tremor ali os tomou, e dôres como de mulher de parto.
Tu quebras as náus de Tarsis com um vento oriental.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exercitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre (Selah)
Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra: a tua mão direita está cheia de justiça.
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judah por causa dos teus juizos.
Rodeae Sião, e cercae-a, contae as suas torres.
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
Marcae bem os seus antemuros, considerae os seus palacios, para que o conteis á geração seguinte.
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
Porque este Deus é o nosso Deus para sempre, elle será nosso guia até á morte.