< 詩篇 48 >

1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
Chante sa a, se yon sòm pitit Kore yo. Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.
3 上帝在其宮中, 自顯為避難所。
Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.
4 看哪,眾王會合, 一同經過。
Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.
5 他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
Lè yo wè l', yo sezi. Yo pè, yo kouri san gad dèyè.
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,
7 上帝啊,你用東風打破他施的船隻。
tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.
9 上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis.
12 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.

< 詩篇 48 >