< 詩篇 48 >
1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
Cantique. Psaume des fils de Coré. L’Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi;
Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble:
Ils ont vu, – ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.
Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
Comme nous avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’établit pour toujours. (Sélah)
Ô Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
Ô Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s’égaient, à cause de tes jugements.
Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours,
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu’à la mort.