< 詩篇 48 >

1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
(En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
3 上帝在其宮中, 自顯為避難所。
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
4 看哪,眾王會合, 一同經過。
Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
5 他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
de så og tav på Stedet, flyed i Angst,
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
7 上帝啊,你用東風打破他施的船隻。
Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. (Sela)
9 上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
12 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.

< 詩篇 48 >