< 詩篇 48 >

1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
En Sang, en Psalme af Koras Børn.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
Herren er stor og saare priselig, i vor Guds Stad, paa hans hellige Bjerg.
3 上帝在其宮中, 自顯為避難所。
Zions Bjerg hæver sig smukt, er det ganske Lands Glæde, yderst imod Nord, den store Konges Stad.
4 看哪,眾王會合, 一同經過。
Gud i dens Paladser er kendt som en fast Borg.
5 他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
Thi se, Kongerne havde samlet sig; de forsvandt til Hobe.
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
De saa, straks forundrede de sig; de forfærdedes, de hastede bort.
7 上帝啊,你用東風打破他施的船隻。
Bævelse betog dem der, Angest som en Kvindes, der føder.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
Ved Østenvejr sønderbryder du Tharsis's Skibe.
9 上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
Ligesom vi havde hørt, saaledes saa vi det i den Herre Zebaoths Stad, i vor Guds Stad; Gud befæster den indtil evig Tid. (Sela)
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
O Gud! vi tænke paa din Miskundhed midt i dit Tempel.
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
O Gud! som dit Navn er, saa er din Pris indtil Jordens Ender; din højre Haand er fuld af Retfærdighed.
12 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
Zions Bjerg glæder sig, Judas Døtre fryde sig for dine Dommes Skyld.
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
Gaar omkring Zion, rundt omkring den, tæller dens Taarne!
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
Lægger Mærke til dens Mur, betragter nøje dens Paladser, at I kunne fortælle det for den Slægt, som kommer. Thi her er Gud, vor Gud, evindelig og altid, han skal ledsage os til evige Tider.

< 詩篇 48 >