< 詩篇 48 >
1 可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
Píseň žalmu synů Chóre. Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.
2 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
8 我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
10 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
11 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
13 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu,
14 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。
Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti.