< 詩篇 46 >

1 可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
Au maître chantre. Des fils de Coré. Chant avec voix de femmes. Dieu est pour nous un asile, un rempart, dans les maux on éprouve son puissant secours.
2 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
Aussi nous ne craignons point, quand la terre change de face, et que les monts oscillent au sein des mers.
3 其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。 (細拉)
Que leurs ondes grondent, et écument, et que leur fier courroux ébranle les montagnes! (Pause)
4 有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
Un fleuve avec ses ruisseaux égaie la cité de Dieu, sanctuaire des demeures du Très-haut.
5 上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
Dieu est dans son enceinte, elle est inébranlable; Dieu lui donne son secours dès l'aube du matin.
6 外邦喧嚷,列國動搖; 上帝發聲,地便鎔化。
Les peuples sont en rumeur, les empires branlent: Il émet sa voix, et la terre est craintive.
7 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所! (細拉)
L'Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob nous est une citadelle. (Pause)
8 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
Venez et contemplez les faits de l'Éternel, comme Il a ravagé la terre.
9 他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
Faisant cesser les guerres jusqu'au bout de la terre, Il a brisé les arcs, et fracassé les lances, et Il a brûlé au feu les chars de bataille.
10 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
« Abstenez-vous! et sachez que je suis Dieu, qui domine les peuples, qui domine la terre! »
11 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所!
L'Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob nous est une citadelle. (Pause)

< 詩篇 46 >