< 詩篇 46 >

1 可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
To the ouercomere, the song of the sones `of Chore, `for yongthis. Oure God, thou art refuyt, and vertu; helpere in tribulacions, that han founde vs greetly.
2 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
Therfor we schulen not drede, while the erthe schal be troblid; and the hillis schulen be borun ouer in to the herte of the see.
3 其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。 (細拉)
The watris of hem sowneden, and weren troblid; hillis weren troblid togidere in the strengthe of hym.
4 有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
The feersnesse of flood makith glad the citee of God; the hiyeste God hath halewid his tabernacle.
5 上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
God in the myddis therof schal not be moued; God schal helpe it eerli in the grey morewtid.
6 外邦喧嚷,列國動搖; 上帝發聲,地便鎔化。
Hethene men weren disturblid togidere, and rewmes weren bowid doun; God yaf his vois, the erthe was moued.
7 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所! (細拉)
The Lord of vertues is with vs; God of Jacob is oure vptakere.
8 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
Come ye, and se the werkis of the Lord; whiche wondris he hath set on the erthe.
9 他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
He doynge awei batels til to the ende of the lond; schal al to-brese bouwe, and schal breke togidere armuris, and schal brenne scheldis bi fier.
10 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Yyue ye tent, and se ye, that Y am God; Y schal be enhaunsid among hethene men; and Y schal be enhaunsid in erthe.
11 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所!
The Lord of vertues is with vs; God of Jacob is oure vptakere.

< 詩篇 46 >