< 詩篇 45 >

1 可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: refiero yo al Rey mis obras: mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios: por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
3 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
Y en tu gloria sé prosperado: cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, [y] de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
Tus saetas agudas [con que] caerán pueblos debajo de ti, [penetrarán] en el corazón de los enemigos del Rey.
6 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: vara de justicia la vara de tu reino.
7 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo sobre tus compañeros.
8 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
Mirra, áloe, y casia [exhalan] todos tus vestidos: en estancias de marfil te han recreado.
9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
Hijas de reyes entre tus ilustres: está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
Y deseará el rey tu hermosura: é inclínate á él, porque él es tu Señor.
12 泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
Y las hijas de Tiro [vendrán] con presente; implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: de brocado de oro es su vestido.
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
Con [vestidos] bordados será llevada al rey; vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas á ti.
15 她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
Serán traídas con alegría y gozo: entrarán en el palacio del rey.
16 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
En lugar de tus padres serán tus hijos, á quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
Haré [perpetua] la memoria de tu nombre en todas las generaciones: por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.

< 詩篇 45 >