< 詩篇 45 >

1 可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
Para el músico jefe. Con la música de “Los Lirios”. Una contemplación de los hijos de Coré. Una canción de boda. Mi corazón rebosa de un tema noble. Recito mis versos para el rey. Mi lengua es como la pluma de un hábil escritor.
2 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
Tú eres el más excelente de los hijos de los hombres. La gracia ha ungido tus labios, por eso Dios te ha bendecido para siempre.
3 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
Pon tu espada en el muslo, oh poderoso, en tu esplendor y tu majestad.
4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
En tu majestuosidad cabalga victorioso en nombre de la verdad, la humildad y la rectitud. Deja que tu mano derecha muestre acciones asombrosas.
5 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
Tus flechas son afiladas. Las naciones caen bajo ti, con flechas en el corazón de los enemigos del rey.
6 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
Tu trono, Dios, es eterno y para siempre. Un cetro de equidad es el cetro de tu reino.
7 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
Has amado la justicia y odiado la maldad. Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con el aceite de la alegría por encima de tus compañeros.
8 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
Todos tus vestidos huelen a mirra, áloe y casia. De los palacios de marfil los instrumentos de cuerda te han alegrado.
9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
Las hijas de los reyes están entre tus mujeres honorables. A su derecha la reina se encuentra en oro de Ophir.
10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
Escucha, hija, considera y vuelve tu oído. Olvídate de tu propia gente, y también de la casa de tu padre.
11 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
Así el rey deseará tu belleza, honradlo, pues es vuestro señor.
12 泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
La hija de Tiro viene con un regalo. Los ricos del pueblo suplican su favor.
13 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
La princesa en su interior es toda una gloria. Su ropa está entretejida con oro.
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
Será llevada al rey en una obra bordada. Las vírgenes, sus compañeras que la siguen, serán traídas a ti.
15 她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
Con alegría y regocijo serán conducidos. Entrarán en el palacio del rey.
16 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
Sus hijos ocuparán el lugar de sus padres. Los harás príncipes en toda la tierra.
17 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones. Por eso los pueblos te darán gracias por los siglos de los siglos.

< 詩篇 45 >