< 詩篇 45 >
1 可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
Til songmeisteren, etter «Liljor»; av Korahs born; ein salme til lærdom, ein song um kjærleik. Mitt hjarta fløder yver med yndelege ord; eg kved den song eg hev gjort til ein konge; mi tunga er ein snarhendt skrivars penn.
2 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
Du er den fagraste av menneskjeborni, ynde strøymer yver dine lippor; difor hev Gud velsigna deg til æveleg tid.
Gyrd ditt sverd til di lend, du velduge, di høgd og din herlegdom!
4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
Og far i din herlegdom fram med siger for sanning og spaklyndt rettferd! Og di høgre hand skal læra deg agelege storverk.
5 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
Din piler er kveste - so folk fell under deg - dei gjeng inn i hjarta på kongens fiendar.
6 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
Din kongsstol, Gud, stend æveleg og alltid, ein kongsstav med rettvisa er kongsstaven i ditt rike.
7 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
Du elskar rettferd og hatar gudløysa, difor hev Gud, din Gud, salva deg med fagnads olje framfor dine medbrør.
8 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
Av myrra og aloe og kassia angar alle dine klæde; frå filsbeinshallar fagnar deg strengleik.
9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
Kongsdøtter er millom dine utvalde; dronningi stend ved di høgre hand i gull frå Ofir.
10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
Høyr, dotter, og sjå og bøyg øyra til, og gløym ditt folk og ditt farshus,
11 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
og lat kongen hava hugnad i din fagerleik! for han er din herre, og du skal hylla honom.
12 泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
Og Tyrus’ dotter skal søkja ditt ynde med gåvor - dei rikaste av folket.
13 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
Ovleg prud er kongsdotteri der inne; hennar klædnad er gjenomvoven med gull.
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
I utsauma bunad vert ho leidd til kongen; møyar, hennar vener, fylgjer etter henne; dei vert førde inn til deg.
Dei vert leidde fram med gleda og fagnad, dei gjeng inn i kongshalli.
16 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
I staden for dine feder skal dine søner koma; du skal setja deim til hovdingar utyver heile jordi.
17 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
Eg vil setja ditt namn eit minne millom alle ætter; difor skal folki lova deg æveleg og alltid.