< 詩篇 45 >
1 可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé. Mon cœur bouillonne d’une bonne parole; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d’un écrivain habile.
2 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence;
4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
5 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
Tes flèches sont aiguës, – les peuples tomberont sous toi, – dans le cœur des ennemis du roi.
6 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
7 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
8 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d’ivoire d’où ils t’ont réjoui.
9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;
11 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur: adore-le.
12 泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
13 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais]; son vêtement est de broderies d’or.
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;
Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
16 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
17 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.