< 詩篇 45 >
1 可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
For the Chief Musician; set to Shoshannim; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
Thou art fairer than the children of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
And in thy majesty ride on prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; [they are] in the heart of the king’s enemies.
6 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
7 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
Kings’ daughters are among thy honourable women: at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
13 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
The king’s daughter within [the palace] is all glorious: her clothing is inwrought with gold.
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
She shall be led unto the king in broidered work: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
With gladness and rejoicing shall they be led: they shall enter into the king’s palace.
16 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou shalt make princes in all the earth.
17 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.