< 詩篇 45 >
1 可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
2 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.
Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
5 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king’s enemies.
6 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
7 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father’s house.
11 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
12 泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
13 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
All the glory of the king’s daughter is within in golden borders,
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
16 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
17 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.