< 詩篇 44 >
1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.