< 詩篇 44 >

1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Ha llegado a nuestros oídos, oh Dios, nuestros padres nos han contado la historia de las obras que hiciste en sus días, en los viejos tiempos,
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Arrebatando las naciones con tu mano, y plantando a nuestros padres en su lugar; reduciendo las naciones, pero aumentando el crecimiento de tu gente.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Porque no hicieron suya la tierra con sus espadas, y no fueron sus armas las que los salvaron; si no con tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque tuviste placer en ellos.
4 上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
Tú, eres mi Rey y mi Dios; ordenando la salvación para Jacob.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
A través de ti venceremos a nuestros enemigos; por tu nombre serán aplastados nuestros adversarios.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
No pondré mi confianza en mi arco, mi espada no será mi salvación.
7 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
Pero eres tú quien has sido nuestro salvador contra los que estaban contra nosotros, y has avergonzado a los que nos odiaban.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
Nuestro orgullo está en Dios en todo momento, y su nombre alabamos para siempre. (Selah)
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Pero ahora nos has apartado de ti y nos has avergonzado; no sales con nuestros ejércitos.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Nos hiciste retroceder delante delante del enemigo: quienes nos odian toman nuestros bienes para sí mismos.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Nos hiciste como ovejas que se toman para él matadero; y nos has esparcido entre las naciones.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
vendiste a tu pueblo muy barato; su riqueza no aumenta por su precio.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Nos has hecho ser menospreciados por nuestros vecinos, se burlan y nos avergüenzan los que nos rodean.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Nuestro nombre es una palabra de vergüenza entre las naciones, al vernos. mueven la cabezas burlones entre los pueblos.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Mi desgracia está siempre delante de mí, y estoy cubierto de vergüenza en mi rostro;
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Por la voz del que dice palabras de reproche y deshonra; por el que odia y por él vengativo.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Todo esto ha venido sobre nosotros, pero aún así te hemos mantenido en nuestra memoria; y no hemos faltado a tu pacto.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Nuestros corazones no han vuelto atrás. y nuestros pasos no han sido desviados de tus caminos;
19 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
Para que nos hayas dejado ser aplastados en lugares de miseria, y nos cubrieras con la sombra de muerte.
20 倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
Si el nombre de nuestro Dios ha salido de nuestra mente, o si nuestras manos han sido extendidas a un dios extraño,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
¿No demandaria Dios esto? porque él ve los secretos del corazón.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
En verdad, por tu causa somos muertos todos los días; somos contados como ovejas para la destrucción.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
¿Por qué duermes, oh Señor? ¡despierta! y ven en nuestra ayuda, no te alejes para siempre.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
¿Por qué escondes tu rostro, y por qué no piensas en nuestros problemas y nuestro cruel destino?
25 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
Porque nuestras almas son agobiadas hasta el polvo; arrastrando nuestros cuerpos sobre la tierra.
26 求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
¡Levántate! y ven en nuestra ayuda, y danos la salvación por tu misericordia.

< 詩篇 44 >