< 詩篇 44 >

1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.

< 詩篇 44 >