< 詩篇 44 >
1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.