< 詩篇 44 >

1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
7 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
19 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
26 求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.

< 詩篇 44 >