< 詩篇 44 >

1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
4 上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
7 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
19 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
20 倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
25 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
26 求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.

< 詩篇 44 >