< 詩篇 44 >
1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Koraha bērnu pamācība. Dziedātāju vadonim. Dievs, ar savām ausīm mēs to esam dzirdējuši, mūsu tēvi to mums ir teikuši: vienu darbu Tu esi darījis viņu laikā sendienās.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Ar savu roku pagānus Tu esi izdzinis, bet viņus Tu esi dēstījis; tautas Tu esi mocījis, bet viņus Tu esi izplatījis.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Jo tie to zemi caur savu zobenu nav iemantojuši, un viņu elkonis tiem nav palīdzējis, bet Tava labā roka un Tavs elkonis un Tava vaiga gaišums, jo Tev bija labs prāts pie tiem.
Tu tas esi, ak Dievs, mans ķēniņš; sūti Jēkabam pestīšanu.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Ar Tevi mēs gribam sadauzīt savus ienaidniekus, Tavā vārdā gribam samīt, kas mums ceļas pretim.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
Jo es neceru uz savu stopu, un mans zobens man nevar palīdzēt.
Bet Tu mūs izglābi no mūsu pretiniekiem, un Tu mūsu ienaidniekus lieci kaunā.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
Ar Dievu mēs lielāmies cauru dienu un pateicamies Tavam vārdam mūžīgi. (Sela)
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Bet nu Tu mūs atstūmi un lieci mūs kaunā un neizej ar mūsu karaspēku.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Tu mūs dzeni atpakaļ priekš mūsu pretiniekiem, ka mūsu ienaidnieki mūs aplaupa.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Tu mūs nodevi kā avis par barību, un mūs izkaisi starp pagāniem.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Tu pārdevi Savus ļaudis pa velti, un nespriedi priekš viņiem nekādas maksas.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Tu mūs cēli par apsmieklu mūsu kaimiņiem, par nievāšanu un apmēdīšanu tiem, kas ir ap mums.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Tu mūs dari par sakāmu vārdu starp pagāniem, ka tautas par mums galvu krata.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Cauru dienu mans negods man ir klāt, un kauns apklāj manu vaigu
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Mēdītāju un zaimotāju valodas pēc, ienaidnieku un atriebēju dēļ.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Viss tas mums uzgājis, taču mēs Tevi neesam aizmirsuši, nedz viltīgi darījuši pret Tavu derību.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Mūsu sirds nav atpakaļ griezusies, nedz mūsu soļi noklīduši no Taviem ceļiem,
Ka Tu mūs tā satriec zvēru vidū, un mūs apklāj ar nāves ēnu.
Ja mēs būtu aizmirsuši sava Dieva vārdu, un pacēluši savas rokas uz kādu svešu dievu,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Vai Dievs to nevarētu samanīt? Jo Viņš zina sirds noslēpumus.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Bet Tevis pēc mēs topam nāvēti visaugošu dienu, un topam turēti līdzi kaujamām avīm.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Uzmosties, Kungs, kāpēc Tu guli? Mosties, neatstum mūžīgi.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un aizmirsti mūsu bēdas un mokas?
Jo mūsu dvēsele ir nospiesta pīšļos, mūsu vēders līp pie zemes.
Celies mums par palīgu, un izglāb mūs Savas žēlastības dēļ.