< 詩篇 44 >

1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
In finem. Filiis Core ad intellectum.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
4 上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me:
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
19 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
20 倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; æstimati sumus sicut oves occisionis.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
25 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
26 求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.

< 詩篇 44 >