< 詩篇 44 >

1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4 上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
7 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. (Sela)
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
19 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
20 倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
26 求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.

< 詩篇 44 >