< 詩篇 44 >
1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.