< 詩篇 44 >
1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.