< 詩篇 44 >
1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
“To the chief musician, for the sons of Korach, a Maskil.” O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, deeds which thou hadst done in their days, in times of old.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Thou, with thy hand, didst indeed drive out nations, and plant them; thou didst ill-treat people, and cause them to spread out.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
For not by their sword did they obtain possession of the land, and their own arm brought them no victory; but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst given them thy favor.
Thou art my King, O God: ordain salvation for Jacob.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Through thee will we butt down our assailants: through thy name will we tread under foot our opponents.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
For not in my bow will I trust, and my sword shall not help me.
But thou helpest us against our assailants, and those that hate us thou puttest to shame.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
Of God we boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. (Selah)
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
But [now] thou hast cast off, and put us to the blush, and goest not forth with our armies.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Thou causest us to turn back from before our assailant: and they who hate us take spoil for themselves.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Thou givest us up like sheep for food, and among the nations hast thou dispersed us.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Thou sellest thy people for no value, and acquirest no gain by their price.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Thou renderest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those that are round about us.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Thou renderest us a by-word among the nations, a shaking of the head among the people.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
All the day is my disgrace before me, and the shame of my face covereth me;
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and him that seeketh vengeance.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
All this is come over us, yet have we not forgotten thee; nor have we dealt falsely by thy covenant;
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Our heart is not moved backward, nor hath our step turned aside from thy path:
Even when thou didst crush us in the abode of monsters, and cover us with the shadow of death.
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange God:
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Would not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
But for thy sake are we slain all the day; we are counted as flocks [destined] for slaughter.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Awake, wherefore wilt thou sleep, O Lord? arise, abandon us not for ever.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Wherefore wilt thou hide thy face, wilt thou forget our misery, and our oppression?
For our soul is bowed down to the dust; our body cleaveth unto the earth.
Arise unto our help, and redeem us for the sake of thy kindness.