< 詩篇 44 >
1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.