< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Dawid dwom. Nhyira ne onipa a mmɔborɔni asɛm ho hia no. Awurade gye no wɔ amanehunu berɛ mu.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
Awurade bɛbɔ ne ho ban na wakora ne kra. Ɔbɛhyira no wɔ asase no so; ɔrennyaa no mma nʼatamfoɔ apɛdeɛ.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
Awurade bɛhwɛ no wɔ ne yadeɛ mpa so na wagye no asi hɔ.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Mekaa sɛ, “Ao Awurade hunu me mmɔbɔ; sa me yadeɛ, ɛfiri sɛ mayɛ bɔne atia wo.”
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Mʼatamfoɔ de adwene bɔne ka wɔ me ho sɛ: “Da bɛn na ɔbɛwu ama ne din ayera?”
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Ɛberɛ biara a obi ba me nkyɛn no, ɔka atorɔsɛm, na nʼakoma hɔre dinsɛeɛ; ɔfiri adi kɔ a, ɔde kɔdi nsekuro.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Mʼatamfoɔ nyinaa keka asomusɛm fa me ho; wɔsusu bɔne ma me na wɔka sɛ:
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
“Yare bɔne bi abɔ no; ɔrensɔre mfiri deɛ ɔda hɔ bio.”
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Mpo me yɔnko pa ara a mede me ho too ne soɔ, deɛ me ne no too nsa didiiɛ no, asɔre atia me.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Nanso wo, Awurade, hunu me mmɔbɔ; pagya me, na mentua wɔn so ka.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
Menim sɛ wʼani sɔ me, na me ɔtamfoɔ renni me so nkonim.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Me nokorɛdie mu, wokura me mu na wode me gyina wʼanim afebɔɔ.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Nhyira nka Awurade, Israel Onyankopɔn, ɛnnɛ ne daa nyinaa. Amen ne Amen! Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.

< 詩篇 41 >