< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Müzik şefi için - Davut'un mezmuru Ne mutlu yoksulu düşünene! RAB kurtarır onu kötü günde.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
Korur RAB, yaşatır onu, Ülkede mutlu kılar, Terk etmez düşmanlarının eline.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
Destek olur RAB ona Yatağa düşünce; Hastalandığında sağlığa kavuşturur onu.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
“Acı bana, ya RAB!” dedim, “Şifa ver bana, çünkü sana karşı günah işledim!”
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Kötü konuşuyor düşmanlarım ardımdan: “Ne zaman ölecek adı batası?” diyorlar.
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Biri beni görmeye geldi mi, boş laf ediyor, Fesat topluyor içinde, Sonra dışarı çıkıp fesadı yayıyor.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Benden nefret edenlerin hepsi Fısıldaşıyor aralarında bana karşı, Zararımı düşünüyorlar,
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
“Başına öyle kötü bir şey geldi ki” diyorlar, “Yatağından kalkamaz artık.”
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Ekmeğimi yiyen, güvendiğim yakın dostum bile İhanet etti bana.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Bari sen acı bana, ya RAB, kaldır beni. Bunların hakkından geleyim.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
Düşmanım zafer çığlığı atmazsa, O zaman anlarım benden hoşnut kaldığını.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Dürüstlüğümden ötürü bana destek olur, Sonsuza dek beni huzurunda tutarsın.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Öncesizlikten sonsuza dek, Övgüler olsun İsrail'in Tanrısı RAB'be! Amin! Amin!

< 詩篇 41 >