< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Bemaventurado é aquelle que attende ao pobre; o Senhor o livrará no dia do mal.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
O Senhor o livrará, e o conservará em vida; será abençoado na terra, e tu não o entregarás á vontade de seus inimigos.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu farás toda a sua cama na doença.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Dizia eu: Senhor, tem piedade de mim; sára a minha alma, porque pequei contra ti.
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Os meus inimigos fallam mal de mim, dizendo: Quando morrerá elle, e perecerá o seu nome?
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
E, se algum d'elles vem ver-me, falla coisas vãs; no seu coração amontoa a maldade; saindo para fóra, falla d'ella.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Todos os que me aborrecem murmuram á uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
Uma má doença se lhe tem apegado; e, agora que está deitado, não se levantará mais
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Até o meu proprio amigo intimo, em quem eu tanto confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Porém tu, Senhor, tem piedade de mim, e levanta-me, para que eu lhes dê o pago.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
Por isto conheço eu que tu me favoreces: que o meu inimigo não triumpha de mim.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Emquanto a mim, tu me sustentas na minha sinceridade, e me pozeste diante da tua face para sempre.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Bemdito seja o Senhor Deus d'Israel, de seculo em seculo: Amen e Amen.

< 詩篇 41 >