< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Til songmeisteren; ein salme av David. Sæl er den som ser til ein vesallmann; på den vonde dag skal Herren frelsa honom.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
Herren skal verja honom og halda honom i live; han skal verta lukkeleg i landet, og du skal visst ikkje yvergjeva honom til hans mordgiruge fiendar.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
Herren skal stydja han på sotteseng, og vender all hans lega i hans sjukdom.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Eg segjer: «Herre, ver meg nådig; læk mi sjæl, for eg hev synda mot deg!»
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Mine fiendar talar vondt um meg: «Når skal han døy, og hans namn forgangast?»
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Og um ein kjem og vil sjå til meg, so talar han falske ord; hans hjarta sankar seg vondskap saman, so gjeng han ut og talar um det.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Alle som hatar meg, kviskrar saman imot meg; dei tenkjer upp imot meg slikt som gjer meg vondt:
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
«Ei illgjerning heng ved honom, og han som ligg der, skal ikkje meir standa upp.»
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Ja, endå den som eg livde i fred med, som eg sette lit til, som åt mitt brød, hev lyft sin hæl imot meg.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Men du, Herre, ver meg nådig og hjelp meg upp! So vil eg gjeva deim vederlag.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
På dette kjenner eg at du hev hugnad i meg, at min fiende ikkje fær setja i glederop yver meg.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Og meg held du uppe i mi uskyld og set meg for di åsyn til æveleg tid.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Amen, amen!

< 詩篇 41 >