< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Ubusisiwe lowo onanza abahluphekayo; uThixo uyamkhulula ngezikhathi zokuhlupheka.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
UThixo uzamvikela alondoloze impilo yakhe; uzambusisa phakathi kwelizwe akasoze amnikele emandleni ezitha zakhe.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
UThixo uzamqinisa lanxa elele egula njalo amsilise avuke ekuguleni kwakhe.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Ngathi, “Oh Thixo ake ungihawukele; ngisilisa, ngoba ngonile kuwe.”
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Izitha zami ziyangigcona zithi, “Uzakufa nini licitshe ibizo lakhe?”
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Nxa omunye wabo efika ezongibona, ukhuluma kuhle angikhohlise, kodwa enhliziyweni yakhe egaya izibozi; athi angaphuma ahambe esekhihliza ebantwini.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Bonke abangizondayo banyenyezelana ngami; bangicabangela wonke amanyala besithi,
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
“Usengenwe ngumkhuhlane omubi; kasoze asile avuke futhi.”
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Lomngane wami osekhwapheni, ebengimthembile, lowo obesidla lami isinkwa usengihlamukele.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Kodwa wena, Oh Thixo ake ungihawukele; ake ungivuse ukuze ngibakhawulise.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
Ngiyazi ukuthi uyathokoza ngami, ngoba isitha sami kasingehluli.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Ubuqotho bami busekelwa nguwe njalo ungimisa phambi kwakho nini lanini.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Udumo alube kuye uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nininini kuze kube nininini.

< 詩篇 41 >