< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
In finem. Psalmus ipsi David. Beatus qui intelligit super egenum et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus; universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Ego dixi: Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi.
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Inimici mei dixerunt mala mihi: Quando morietur, et peribit nomen ejus?
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur; cor ejus congregavit iniquitatem sibi. Egrediebatur foras et loquebatur.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi.
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
Verbum iniquum constituerunt adversum me: Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat?
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Etenim homo pacis meæ in quo speravi, qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
In hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Me autem propter innocentiam suscepisti; et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Benedictus Dominus Deus Israël a sæculo et usque in sæculum. Fiat, fiat.

< 詩篇 41 >