< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
[Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.] Glückselig, wer achthat auf den Armen! am Tage des Übels wird Jehova ihn erretten.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, [O. im Lande] und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
Jehova wird ihn stützen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Ich sprach: Jehova, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Und wenn einer kommt, um mich zu sehen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt sich Unheil-er geht hinaus, redet davon.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses [Eig. mir Böses] ersinnen sie wider mich:
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
Ein Belialsstück klebt ihm an; [Eig. ist ihm angegossen] und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen.
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Selbst der Mann meines Friedens, [d. h. mein Freund] auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Du aber, Jehova, sei mir gnädig und richte mich auf, daß ich es ihnen vergelte!
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
Daran erkenne ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzt.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Ich aber, in meiner Lauterkeit hast du mich aufrecht gehalten und mich vor dich gestellt auf ewig.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit bis in Ewigkeit! Amen, ja, Amen.

< 詩篇 41 >