< 詩篇 41 >
1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Au maître chantre. Cantique de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
l'Éternel le garde et le conserve, et il jouira du bonheur sur la terre. Tu ne le livreras pas au caprice de ses ennemis.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
L'Éternel le soutiendra sur le lit des souffrances; et toujours Tu fais prendre une tournure heureuse au mal qui l'étend sur sa couche.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Je dis: Éternel! prends pitié de moi! guéris-moi! car j'ai péché contre toi.
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Mes ennemis tiennent sur moi de méchants propos: « Quand mourra-t-il, et périra son nom? »
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
L'un d'eux vient-il me voir, son langage est faux; son cœur se fait provision de malice; il s'en va, et il parle au dehors.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Entre eux contre moi mes ennemis chuchotent; contre moi ils complotent ma perte.
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
« Quelque crime le met à la gêne; [disent-ils] le voilà gisant, il ne se relèvera pas. »
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Mon ami même, qui a ma confiance et mange mon pain, lève le talon contre moi.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Mais toi, Éternel, aie pitié de moi, et me relève, afin que je puisse leur payer leur salaire!
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
Ce qui me prouvera que tu m'aimes, c'est que je n'excite pas la joie de mon ennemi.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Mais voici, tu me maintiens dans mon intégrité, et tu me placeras sous ton regard à jamais.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Ainsi soit-il! ainsi soit-il!